Author of quotes: Mibu-no Tadamine



Once the wind blow,
and the cloud from the mountain top
rush into the distance
without hesitation, without regret -
as your hard heart...
Quote Explanation: Translation Of Alexander Valley.
№ 352529   Added MegaMozg 09-12-2018 / 01:06
Then if the moon
so bright today
there, in the expanse of the heavens,
so that leaves lunar Laurel
started by crimson autumn?..
Quote Explanation: Translation Of Alexander Valley.
№ 352528   Added MegaMozg 09-12-2018 / 01:05
Sleeve,my
Painted in black,
Isn't that a cloud?
Endless rain of tears
Just pouring!
№ 330349   Added MegaMozg 25-06-2018 / 23:06
While deep in thought
Days I spent,
Thick summer grass
Overgrown
Neglected my garden.
№ 330348   Added MegaMozg 25-06-2018 / 23:05
White snow covered with snow
The cabin in the mountains
And the one who lives there -
Probably, he'll melt.
From sad thoughts.
№ 330347   Added MegaMozg 25-06-2018 / 23:04
Since then, as the morning
we parted by the light
the moon is cold
what could be sadder
the misty mist of dawn!
Quote Explanation: Translation N. The Novich (Bakhtin).
№ 327248   Added MegaMozg 28-05-2018 / 21:11
Broke up at dawn,
And the moon's face cold
Thought. Since then
To me there is no sadder -
Dawn...
Quote Explanation: Translator: I. Boronina.
№ 327247   Added MegaMozg 28-05-2018 / 21:10
Sadder
Than most jitney
To part, -
Wake up
Sleep running out.
Quote Explanation: Translator: I. Boronina.
№ 327246   Added MegaMozg 28-05-2018 / 21:09
Oh, my poor heart!
It all doesn't really mean anything,
As in the quiet backwaters water,
Overgrown
Thick grass.
Quote Explanation: Translator: I. Boronina.
№ 327245   Added MegaMozg 28-05-2018 / 21:08
It seemed so cold
Moon in the sky of dawn
When we were separated.
Since I do not know the hour
Sadder dawn!
Quote Explanation: Translator: Viktor Solomonovich Sanovich.
№ 327244   Added MegaMozg 28-05-2018 / 21:07
My love was
Like the morning moon,
But we broke up.
Now I'm stronger
Hate the light of dawn.
Quote Explanation: "One hundred poems by one hundred poets". A collection of classical Japanese Tanka, composed in 1235, Fujiwara no Teika but. Translation Of Vladimir Sokolov.
№ 327243   Added MegaMozg 28-05-2018 / 21:06